TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:57:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 416《大方等大集經賢護分》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 416《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 大方等大集經賢護分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘大集經賢護分卷第五 Đại-Thừa Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ ngũ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch   現前三昧中十法品第十三   hiện tiền tam muội trung thập pháp phẩm đệ thập tam 爾時世尊。復告賢護菩薩言。賢護。若有比丘。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 樂欲修習此三昧者。先當思惟彼無相想。 lạc/nhạc dục tu tập thử tam muội giả 。tiên đương tư tánh bỉ vô tướng tưởng 。 既思惟已我慢不生。賢護。 ký tư tánh dĩ ngã mạn bất sanh 。Hiền hộ 。 除慢高已心意泰然遠離眾相。爾時即應為他宣說如是三昧。 trừ mạn cao dĩ tâm ý thái nhiên viễn ly chúng tướng 。nhĩ thời tức ưng vi/vì/vị tha tuyên thuyết như thị tam muội 。 不應起諍。是中云何名為諍也。 bất ưng khởi tránh 。thị trung vân hà danh vi/vì/vị tránh dã 。 所謂妄想誹毀即謗於空名為諍也。賢護。 sở vị vọng tưởng phỉ hủy tức báng ư không danh vi tránh dã 。Hiền hộ 。 是故彼比丘以無諍故。當能修學為他宣說此三昧也。賢護。 thị cố bỉ Tỳ-kheo dĩ vô tránh cố 。đương năng tu học vi/vì/vị tha tuyên thuyết thử tam muội dã 。Hiền hộ 。 有諸善男子善女人。 hữu chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若欲修學為他解釋此三昧者。 nhược/nhã dục tu học vi/vì/vị tha giải thích thử tam muội giả 。 應當具足成就十法然後為他解斯三昧。何等為十。所謂一者彼諸善男子善女人。 ứng đương cụ túc thành tựu thập pháp nhiên hậu vi/vì/vị tha giải tư tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị nhất giả bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 先摧我慢起恭敬心。 tiên tồi ngã mạn khởi cung kính tâm 。 二者知恩不忘心常念報。三者心無倚著亦無嫉妬。 nhị giả tri ân bất vong tâm thường niệm báo 。tam giả tâm vô ỷ trước/trứ diệc vô tật đố 。 四者除斷疑惑及諸障礙。五者深信不壞繫念思惟。 tứ giả trừ đoạn nghi hoặc cập chư chướng ngại 。ngũ giả thâm tín bất hoại hệ niệm tư tánh 。 六者精進勤求經行無倦。七者常行乞食不受別請。 lục giả tinh tấn cần cầu kinh hành vô quyện 。thất giả thường hạnh/hành/hàng khất thực bất thọ/thụ biệt thỉnh 。 八者少欲知足調伏諸根。 bát giả thiểu dục tri túc điều phục chư căn 。 九者正信甚深無生法忍十者常念誰所有是三昧。 cửu giả chánh tín thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn thập giả thường niệm thùy sở hữu thị tam muội 。 即於彼師生諸佛想。然後修習如是三昧。賢護。 tức ư bỉ sư sanh chư Phật tưởng 。nhiên hậu tu tập như thị tam muội 。Hiền hộ 。 是為彼善男子善女人具足如上十種法已。 thị vi/vì/vị bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân cụ túc như thượng thập chủng Pháp dĩ 。 應當修習如是三昧。亦令他人受持讀誦。 ứng đương tu tập như thị tam muội 。diệc lệnh tha nhân thọ trì đọc tụng 。 如是行者當得八事。何等為八。一者畢竟清淨。 như thị hành giả đương đắc bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả tất cánh thanh tịnh 。 於諸禁戒無毀犯故。二者知見清淨。 ư chư cấm giới vô hủy phạm cố 。nhị giả tri kiến thanh tịnh 。 智慧和合不與餘相應故。三者智慧清淨。 trí tuệ hòa hợp bất dữ dư tướng ứng cố 。tam giả trí tuệ thanh tịnh 。 更不復受諸後有故。四者施與清淨。不願一切諸行果報故。 cánh bất phục thọ/thụ chư hậu hữu cố 。tứ giả thí dữ thanh tịnh 。bất nguyện nhất thiết chư hạnh quả báo cố 。 五者多聞清淨。既聞法已畢竟不忘故。 ngũ giả đa văn thanh tịnh 。ký văn Pháp dĩ tất cánh bất vong cố 。 六者精進清淨。於一切時求佛菩提故。 lục giả tinh tấn thanh tịnh 。ư nhất thiết thời cầu Phật Bồ-đề cố 。 七者遠離清淨。於一切名利不染著故。八者不退清淨。 thất giả viễn ly thanh tịnh 。ư nhất thiết danh lợi bất nhiễm trước cố 。bát giả bất thoái thanh tịnh 。 當得阿耨多羅三藐三菩提初不動搖故。賢護。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sơ bất động dao cố 。Hiền hộ 。 是為彼善男子善女人所獲八法也。 thị vi/vì/vị bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân sở hoạch bát pháp dã 。 爾時世尊為重明此義。以說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。dĩ thuyết kệ viết 。  智人不起有相想  亦當除慢及我心  trí nhân bất khởi hữu tướng tưởng   diệc đương trừ mạn cập ngã tâm  於深忍中無取著  彼能速宣此三昧  ư thâm nhẫn trung vô thủ trước/trứ   bỉ năng tốc tuyên thử tam muội  空中本來滅諍根  涅槃無相大寂定  không trung bản lai diệt tránh căn   Niết-Bàn vô tướng đại tịch định  於佛無嫌不謗法  彼能速宣此三昧  ư Phật vô hiềm bất báng pháp   bỉ năng tốc tuyên thử tam muội  智者不興嫉妬意  念佛知恩及法僧  trí giả bất hưng tật đố ý   niệm Phật tri ân cập Pháp tăng  所生降伏無遷移  如是寂靜持三昧  sở sanh hàng phục vô Thiên di   như thị tịch tĩnh trì tam muội  無有嫉妬亦無疑  思惟深法真實信  vô hữu tật đố diệc vô nghi   tư tánh thâm pháp chân thật tín  精進不懈離諸欲  彼能如是得三昧  tinh tấn bất giải ly chư dục   bỉ năng như thị đắc tam muội  常行比丘乞食法  捨諸別請況求財  thường hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo khất thực Pháp   xả chư biệt thỉnh huống cầu tài  斷除垢染證真如  彼能如是得三昧  đoạn trừ cấu nhiễm chứng chân như   bỉ năng như thị đắc tam muội  誰能有此三摩提  我應聽受廣流布  thùy năng hữu thử tam ma đề   ngã ưng thính thọ quảng lưu bố  於教師所起佛想  彼能如是得三昧  ư giáo sư sở khởi Phật tưởng   bỉ năng như thị đắc tam muội  若人修行此三昧  當具功德超世間  nhược/nhã nhân tu hành thử tam muội   đương cụ công đức siêu thế gian  彼應速受八種法  稱諸佛心淨無垢  bỉ ưng tốc thọ/thụ bát chủng pháp   xưng chư Phật tâm tịnh vô cấu  持戒清淨無有邊  三昧菩提及勝見  trì giới thanh tịnh vô hữu biên   tam muội Bồ-đề cập thắng kiến  彼能清淨諸有中  住以最妙功德聚  bỉ năng thanh tịnh chư hữu trung   trụ/trú dĩ tối diệu công đức tụ  智慧清淨不受有  布施離垢入無為  trí tuệ thanh tịnh bất thọ/thụ hữu   bố thí ly cấu nhập vô vi/vì/vị  得彼多聞未曾忘  其為智人功德藏  đắc bỉ đa văn vị tằng vong   kỳ vi/vì/vị trí nhân công đức tạng  勇猛精進得菩提  於世名利不貪染  dũng mãnh tinh tấn đắc Bồ-đề   ư thế danh lợi bất tham nhiễm  若諸智者善行此  彼入無上深妙禪  nhược/nhã chư trí giả thiện hạnh/hành/hàng thử   bỉ nhập vô thượng thâm diệu Thiền   大集經賢護分不共功德品第十四   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần bất cộng công đức phẩm đệ thập tứ 爾時世尊。復告賢護菩薩摩訶薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Hiền hộ 。 彼諸菩薩摩訶薩。復當成就十八不共法。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục đương thành tựu thập bát bất cộng pháp 。 何等名為不共法也。 hà đẳng danh vi bất cộng pháp dã 。 所謂如來初成阿耨多羅三藐三菩提。乃至般涅槃。 sở vi Như Lai sơ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi chí Bát Niết Bàn 。 於其中間如來所有三業智慧為首。一切身業隨智慧行。 ư kỳ trung gian Như Lai sở hữu tam nghiệp trí tuệ vi/vì/vị thủ 。nhất thiết thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 一切口業隨智慧行。一切意業隨智慧行。 nhất thiết khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。nhất thiết ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 又諸如來知見過去無有障礙。知見未來無有障礙。 hựu chư Như Lai tri kiến quá khứ vô hữu chướng ngại 。tri kiến vị lai vô hữu chướng ngại 。 知見現在無有障礙。又諸如來所為無有錯誤。 tri kiến hiện tại vô hữu chướng ngại 。hựu chư Như Lai sở vi/vì/vị vô hữu thác/thố ngộ 。 言無漏失意無忘念無別異想。 ngôn vô lậu thất ý vô vong niệm vô biệt dị tưởng 。 常在三昧無不知已捨。 thường tại tam muội vô bất tri dĩ xả 。 又諸如來意欲無減精進無減禪定無減智慧無減解脫無減解脫知見無減。 hựu chư Như Lai ý dục vô giảm tinh tấn vô giảm Thiền định vô giảm trí tuệ vô giảm giải thoát vô giảm giải thoát tri kiến vô giảm 。 賢護。是為如來十八不共法。 Hiền hộ 。thị vi/vì/vị Như Lai thập bát bất cộng pháp 。 彼菩薩摩訶薩當應修習具足成滿。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng tu tập cụ túc thành mãn 。 復次賢護。若菩薩摩訶薩。 phục thứ Hiền hộ 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就具足甚深難見攝受正法。即欲宣說是三昧者。 thành tựu cụ túc thậm thâm nạn/nan kiến nhiếp thọ chánh pháp 。tức dục tuyên thuyết thị tam muội giả 。 應當更受十種勝法。何等為十。所謂如來十力。 ứng đương cánh thọ/thụ thập chủng thắng Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị Như Lai thập lực 。 云何十力。賢護。是中如來是處非處力者。 vân hà thập lực 。Hiền hộ 。thị trung Như Lai thị xứ phi xứ lực giả 。 如來於諸處非處事。能以正智如實知故。 Như Lai ư chư xứ phi xứ sự 。năng dĩ chánh trí như thật tri cố 。 賢護。如是處非處事。 Hiền hộ 。như thị xứ phi xứ sự 。 如來能以正智如實知者。此則如來處非處力。 Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả 。thử tức Như Lai xứ phi xứ lực 。 如來得此力已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。 若有沙門婆羅門若天若梵若魔若人。一切世間終無有能如是轉者。賢護。 nhược hữu sa môn Bà la môn nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。nhất thiết thế gian chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第一智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất trí lực 。 菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。是中如來一切至處道力者。 phục thứ Hiền hộ 。thị trung Như Lai nhất thiết chí xứ/xử đạo lực giả 。 如來於一切處道差別。皆以正智如實知故。賢護。 Như Lai ư nhất thiết xứ/xử đạo sái biệt 。giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ 。 如是一切至處道事。 như thị nhất thiết chí xứ/xử đạo sự 。 如來能以正智如實知者。此則如來至處道力也。 Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả 。thử tức Như Lai chí xứ/xử đạo lực dã 。 如來得此力已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉。若諸世間沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。nhược/nhã chư thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如是轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第二智力。菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị trí lực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。是中如來世間種種界力者。 phục thứ Hiền hộ 。thị trung Như Lai thế gian chủng chủng giới lực giả 。 如來於世間種種諸界無量差別。 Như Lai ư thế gian chủng chủng chư giới vô lượng sái biệt 。 能以正智如實知故。賢護。如是世間種種界事。 năng dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ 。như thị thế gian chủng chủng giới sự 。 如來皆以正智如實知者。此則如來世間界力也。 Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả 。thử tức Như Lai thế gian giới lực dã 。 如來得此力已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉。若諸世間沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。nhược/nhã chư thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如斯轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như tư chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第三智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam trí lực 。 菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。是中如來心行力者。 phục thứ Hiền hộ 。thị trung Như Lai tâm hành lực giả 。 如來於諸眾生種種心行無量差別。皆以正智如實知故。 Như Lai ư chư chúng sanh chủng chủng tâm hành vô lượng sái biệt 。giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。 賢護。如是眾生種種心行無量差別。 Hiền hộ 。như thị chúng sanh chủng chủng tâm hành vô lượng sái biệt 。 如來能以正智如實知者。此則如來知心行力也。 Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả 。thử tức Như Lai tri tâm hành lực dã 。 如來得此力已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉。若諸世間沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。nhược/nhã chư thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如是轉者。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。 賢護。是為如來第四智力。 Hiền hộ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ trí lực 。 菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。如來知眾生諸根差別力者。 phục thứ Hiền hộ 。Như Lai tri chúng sanh chư căn sái biệt lực giả 。 如來於眾生諸根種種差別。皆以正智如實知故。 Như Lai ư chúng sanh chư căn chủng chủng sái biệt 。giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。 賢護。如是眾生諸根種種差別。 Hiền hộ 。như thị chúng sanh chư căn chủng chủng sái biệt 。 如來皆以正智如實知者。是則如來諸根差別力也。 Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả 。thị tắc Như Lai chư căn sái biệt lực dã 。 如來得此力已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉。若諸世間沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。nhược/nhã chư thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如是轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第五智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ ngũ trí lực 。 菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。是中如來禪定力者。 phục thứ Hiền hộ 。thị trung Như Lai Thiền định lực giả 。 如來於一切禪定解脫三昧。生起煩惱及以滅除。 Như Lai ư nhất thiết Thiền định giải thoát tam muội 。sanh khởi phiền não cập dĩ diệt trừ 。 斯以正智如實知故。賢護。 tư dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ 。 如是一切禪定解脫三摩跋提生起煩惱乃至清淨。 như thị nhất thiết Thiền định giải thoát Tam Ma Bạt Đề sanh khởi phiền não nãi chí thanh tịnh 。 如來皆以正智如實知者。是則如來禪定力也。 Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả 。thị tắc Như Lai Thiền định lực dã 。 如來得已知真正處。 Như Lai đắc dĩ tri chân chánh xứ/xử 。 於大眾中作師子吼轉大梵輪先所未轉。若彼世間沙門婆羅門。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển Đại phạm luân tiên sở vị chuyển 。nhược/nhã bỉ thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如是轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第六智力。菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục trí lực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。如來業力者。 phục thứ Hiền hộ 。Như Lai nghiệp lực giả 。 如來於彼一切諸業種種差別。及彼未來和合得報亦無量差別。 Như Lai ư bỉ nhất thiết chư nghiệp chủng chủng sái biệt 。cập bỉ vị lai hòa hợp đắc báo diệc vô lượng sái biệt 。 如來斯以正智如實知故。賢護。 Như Lai tư dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ 。 如是諸業種種差別。未來得果亦復差別。 như thị chư nghiệp chủng chủng sái biệt 。vị lai đắc quả diệc phục sái biệt 。 如來皆以正智如實知者。斯則如來知業力也。 Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả 。tư tức Như Lai tri nghiệp lực dã 。 如來得已知真實處。於大眾中作師子吼。 Như Lai đắc dĩ tri chân thật xứ/xử 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪先所未轉。若彼世間若沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tiên sở vị chuyển 。nhược/nhã bỉ thế gian nhược/nhã sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能如斯轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng như tư chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第七業力。菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ thất nghiệp lực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。如來天眼力者。 phục thứ Hiền hộ 。Như Lai thiên nhãn lực giả 。 如來常以清淨天眼過於人眼。見彼未來諸眾生輩死此生彼。 Như Lai thường dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。kiến bỉ vị lai chư chúng sanh bối tử thử sanh bỉ 。 其所受身或美或醜或善或惡。 kỳ sở thọ thân hoặc mỹ hoặc xú hoặc thiện hoặc ác 。 所得諸色或好或惡或妙或麁。或生善道或生惡趣。 sở đắc chư sắc hoặc hảo hoặc ác hoặc diệu hoặc thô 。hoặc sanh thiện đạo hoặc sanh ác thú 。 又見眾生所作諸業或善或惡。有諸眾生。 hựu kiến chúng sanh sở tác chư nghiệp hoặc thiện hoặc ác 。hữu chư chúng sanh 。 具身惡業具口惡業具意惡業。 cụ thân ác nghiệp cụ khẩu ác nghiệp cụ ý ác nghiệp 。 訶罵聖人誹謗正法壞和合僧。具足如是諸惡業故。 ha mạ Thánh nhân phỉ báng chánh pháp hoại hòa hợp tăng 。cụ túc như thị chư ác nghiệp cố 。 身壞命終生於惡道。又諸眾生。 thân hoại mạng chung sanh ư ác đạo 。hựu chư chúng sanh 。 具身善業具口善業具意善業。恭敬聖人尊重正法供養眾僧。 cụ thân thiện nghiệp cụ khẩu thiện nghiệp cụ ý thiện nghiệp 。cung kính Thánh nhân tôn trọng chánh pháp cúng dường chúng tăng 。 具行如是諸善業故。命終得生人天善趣。 cụ hạnh/hành/hàng như thị chư thiện nghiệp cố 。mạng chung đắc sanh nhân thiên thiện thú 。 如是等事皆如實知。賢護。 như thị đẳng sự giai như thật tri 。Hiền hộ 。 如來以淨天眼見諸眾生死此生彼。乃至命終生於天上。 Như Lai dĩ tịnh thiên nhãn kiến chư chúng sanh tử thử sanh bỉ 。nãi chí mạng chung sanh ư Thiên thượng 。 是則如來生死智力。得是力已知真實處。 thị tắc Như Lai sanh tử trí lực 。đắc thị lực dĩ tri chân thật xứ/xử 。 於大眾中作師子吼。轉大梵輪昔所未轉。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。 若彼世間若沙門婆羅門。若天若梵若魔若人。 nhược/nhã bỉ thế gian nhược/nhã sa môn Bà la môn 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。 終無有能若斯轉者。賢護。是為如來第八智力。 chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát trí lực 。 菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。如來宿命智力者。 phục thứ Hiền hộ 。Như Lai tú mạng trí lực giả 。 如來能以諸宿命智。知於過去諸宿命事。 Như Lai năng dĩ chư tú mạng trí 。tri ư quá khứ chư tú mạng sự 。 所謂眾生生此死彼。 sở vị chúng sanh sanh thử tử bỉ 。 或於一處初受一生或二或三或五或十或百或千。 hoặc ư nhất xứ/xử sơ thọ/thụ nhất sanh hoặc nhị hoặc tam hoặc ngũ hoặc thập hoặc bách hoặc thiên 。 乃至或受無量百生無量千生無量百千生。如是乃至無量轉劫。 nãi chí hoặc thọ/thụ vô lượng bách sanh vô lượng thiên sanh vô lượng bách thiên sanh 。như thị nãi chí vô lượng chuyển kiếp 。 無量定劫無量轉不轉劫等。皆如實知。又於彼所生趣。 vô lượng định kiếp vô lượng chuyển bất chuyển kiếp đẳng 。giai như thật tri 。hựu ư bỉ sở sanh thú 。 如是處如是家。如是種姓如是名字。 như thị xứ như thị gia 。như thị chủng tính như thị danh tự 。 如是相貌如是生中。如是服食如是所作。 như thị tướng mạo như thị sanh trung 。như thị phục thực/tự như thị sở tác 。 如是善惡如是憂喜。如是苦樂乃至若干壽命等。亦如實知。 như thị thiện ác như thị ưu hỉ 。như thị khổ lạc/nhạc nãi chí nhược can thọ mạng đẳng 。diệc như thật tri 。 又於某處捨彼身已復生某處。 hựu ư mỗ xứ/xử xả bỉ thân dĩ phục sanh mỗ xứ/xử 。 如是身相如是所說如是所經。乃至壽命諸過去事。 như thị thân tướng như thị sở thuyết như thị sở Kinh 。nãi chí thọ mạng chư quá khứ sự 。 皆悉知故。賢護。如來能以種種無量諸宿命智。 giai tất tri cố 。Hiền hộ 。Như Lai năng dĩ chủng chủng vô lượng chư tú mạng trí 。 知彼眾生宿命所經。始自一生及無量生。 tri bỉ chúng sanh tú mạng sở Kinh 。thủy tự nhất sanh cập vô lượng sanh 。 乃至壽命諸過去事如實知者。是則如來宿命智力也。 nãi chí thọ mạng chư quá khứ sự như thật tri giả 。thị tắc Như Lai tú mạng trí lực dã 。 得是力已處大眾中作師子吼。 đắc thị lực dĩ xứ/xử Đại chúng trung tác sư tử hống 。 轉大梵輪昔所未轉若彼世間沙門婆羅門。 chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển nhược/nhã bỉ thế gian sa môn Bà la môn 。 若天若梵若魔若人。終無有能若斯轉者。賢護。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ 。 是為如來第九智力。菩薩摩訶薩應當修學具足成滿。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu trí lực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học cụ túc thành mãn 。 復次賢護。如來漏盡力者。 phục thứ Hiền hộ 。Như Lai lậu tận lực giả 。 如來能盡一切諸有。無復諸漏。心慧解脫自覺法已。是故唱言。 Như Lai năng tận nhất thiết chư hữu 。vô phục chư lậu 。tâm tuệ giải thoát tự giác Pháp dĩ 。thị cố xướng ngôn 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 賢護。如來如是能盡諸漏。心慧明脫自證知故。 Hiền hộ 。Như Lai như thị năng tận chư lậu 。tâm tuệ minh thoát tự chứng tri cố 。 故言我生已盡乃至不受後有。如實知者。 cố ngôn ngã sanh dĩ tận nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。như thật tri giả 。 是則如來漏盡智力也。 thị tắc Như Lai lậu tận trí lực dã 。 如來得已處大眾中作師子吼。轉大梵輪昔所未轉。 Như Lai đắc dĩ xứ/xử Đại chúng trung tác sư tử hống 。chuyển Đại phạm luân tích sở vị chuyển 。 若彼世間沙門婆羅門。若天若梵若魔若人。 nhược/nhã bỉ thế gian sa môn Bà la môn 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã nhân 。 終無有能若斯轉者。賢護。是為如來第十智力。 chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập trí lực 。 菩薩摩訶薩當應修學具足成滿。賢護。若諸菩薩摩訶薩。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng tu học cụ túc thành mãn 。Hiền hộ 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 讀誦受持思惟修習是三昧者。 độc tụng thọ trì tư tánh tu tập thị tam muội giả 。 則能攝受如來十力也。爾時世尊為重明此義。 tức năng nhiếp thọ Như Lai thập lực dã 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  十八不共等覺法  十力明智諸佛同  thập bát bất cộng đẳng giác Pháp   thập lực minh trí chư Phật đồng  菩薩修習此妙禪  自然成就斯二種  Bồ Tát tu tập thử diệu Thiền   tự nhiên thành tựu tư nhị chủng   大集經賢護分隨喜功德品第十五   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần tùy hỉ công đức phẩm đệ thập ngũ 爾時世尊。復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 若菩薩摩訶薩具足成就四隨喜故。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu tứ tùy hỉ cố 。 即當得斯現前三昧。速疾成滿阿耨多羅三藐三菩提。 tức đương đắc tư hiện tiền tam muội 。tốc tật thành mãn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等名為四種隨喜也。 hà đẳng danh vi tứ chủng tùy hỉ dã 。 所謂彼菩薩摩訶薩應作如是念。 sở vị bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác như thị niệm 。 如彼過去一切諸如來應供等正覺各於往昔行菩薩時。皆因隨喜得是三昧。 như bỉ quá khứ nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác các ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。 因三昧故具足多聞。 nhân tam muội cố cụ túc đa văn 。 由多聞故速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。如我今日亦應如是。 do đa văn cố tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như ngã kim nhật diệc ưng như thị 。 依因隨喜得是三昧。因三昧故具足多聞。 y nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。nhân tam muội cố cụ túc đa văn 。 由多聞故速得成就無上菩提。賢護。 do đa văn cố tốc đắc thành tựu vô thượng Bồ-đề 。Hiền hộ 。 是為菩薩摩訶薩第一隨喜功德聚也。賢護。彼菩薩摩訶薩。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất tùy hỉ công đức tụ dã 。Hiền hộ 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復應如是念。 phục ưng như thị niệm 。 如彼當來一切諸如來應供等正覺行菩薩時。皆因隨喜得是三昧。 như bỉ đương lai nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。 因此三昧故具足多聞。 nhân thử tam muội cố cụ túc đa văn 。 由多聞故速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。如我今日亦應如是。 do đa văn cố tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như ngã kim nhật diệc ưng như thị 。 當因隨喜得是三昧。歸憑三昧求滿多聞。 đương nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。quy bằng tam muội cầu mãn đa văn 。 由多聞故速疾成彼無上菩提。賢護。 do đa văn cố tốc tật thành bỉ vô thượng Bồ-đề 。Hiền hộ 。 是為菩薩摩訶薩第二隨喜功德聚也。賢護。是菩薩摩訶薩。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị tùy hỉ công đức tụ dã 。Hiền hộ 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復應如是念。 phục ưng như thị niệm 。 而今現在無量無邊阿僧祇諸世界中。一切諸如來應供等正覺。 nhi kim hiện tại vô lượng vô biên a-tăng-kì chư thế giới trung 。nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 各於往昔行菩薩時。亦因隨喜得是三昧。 các ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。diệc nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。 因是三昧具足多聞。由多聞故現皆得成無上菩提。 nhân thị tam muội cụ túc đa văn 。do đa văn cố hiện giai đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 然我今日亦應隨喜。乃至為欲速成無上菩提故。賢護。 nhiên ngã kim nhật diệc ưng tùy hỉ 。nãi chí vi/vì/vị dục tốc thành vô thượng Bồ-đề cố 。Hiền hộ 。 是為菩薩第三隨喜功德聚也。復次賢護。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ tam tùy hỉ công đức tụ dã 。phục thứ Hiền hộ 。 彼菩薩摩訶薩。復應如是念。我今已得仰學。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục ưng như thị niệm 。ngã kim dĩ đắc ngưỡng học 。 三世一切諸如來本於過去行菩薩時。 tam thế nhất thiết chư Như Lai bổn ư quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 皆因隨喜得是三昧。皆因三昧具足多聞。 giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội 。giai nhân tam muội cụ túc đa văn 。 皆由多聞而得成佛。今我以此隨喜功德。 giai do đa văn nhi đắc thành Phật 。kim ngã dĩ thử tùy hỉ công đức 。 願與一切眾生共之。同生隨喜同獲三昧。 nguyện dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。đồng sanh tùy hỉ đồng hoạch tam muội 。 同具多聞同悉成就阿耨多羅三藐三菩提。賢護。 đồng cụ đa văn đồng tất thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Hiền hộ 。 是為菩薩摩訶薩第四隨喜功德聚也。復次賢護。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ tùy hỉ công đức tụ dã 。phục thứ Hiền hộ 。 而彼菩薩既得成就。如是隨喜如是三昧。 nhi bỉ Bồ Tát ký đắc thành tựu 。như thị tùy hỉ như thị tam muội 。 如是多聞如是速疾成就菩提。以是功德悉與眾生。 như thị đa Văn như thị tốc tật thành tựu Bồ-đề 。dĩ thị công đức tất dữ chúng sanh 。 共同迴向阿耨多羅三藐三菩提。 cộng đồng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是功德難可稱量。我今為汝略開少分。 như thị công đức nạn/nan khả xưng lượng 。ngã kim vi/vì/vị nhữ lược khai thiểu phần 。 汝宜諦聽善思念之。賢護。譬如有人定壽百歲。 nhữ nghi đế thính thiện tư niệm chi 。Hiền hộ 。thí như hữu nhân định thọ bách tuế 。 身輕氣猛行駿若飛。 thân khinh khí mãnh hạnh/hành/hàng tuấn nhược/nhã phi 。 是人生已便即能行一世界先行東方盡世界邊。 thị nhân sanh dĩ tiện tức năng hạnh/hành/hàng nhất thế giới tiên hạnh/hành/hàng Đông phương tận thế giới biên 。 如是次第行於南西北方四維上下。周旋十方窮極地際。賢護。於意云何。 như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng ư Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。chu toàn thập phương cùng cực địa tế 。Hiền hộ 。ư ý vân hà 。 假使有人聰明出世善通算術。 giả sử hữu nhân thông minh xuất thế thiện thông toán thuật 。 能計是人所行地界道路近遠長短耶。賢護白言。不也。 năng kế thị nhân sở hạnh địa giới đạo lộ cận viễn trường/trưởng đoản da 。Hiền hộ bạch ngôn 。bất dã 。 又能稱量耶。不也。又能觀察耶。不也。 hựu năng xưng lượng da 。bất dã 。hựu năng quan sát da 。bất dã 。 亦能思惟耶。不也世尊賢護。且置初行。 diệc năng tư tánh da 。bất dã Thế Tôn Hiền hộ 。thả trí sơ hạnh/hành/hàng 。 即使是人滿足百年速疾往返。遍至十方無量世界。 tức sử thị nhân mãn túc bách niên tốc tật vãng phản 。biến chí thập phương vô lượng thế giới 。 彼明算人復能知否。賢護報言。不也世尊。 bỉ minh toán nhân phục năng tri phủ 。Hiền hộ báo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 彼明算人尚不能知初時所行地界近遠。 bỉ minh toán nhân thượng bất năng trai sơ thời sở hạnh địa giới cận viễn 。 云何能計是人一世盡力飛行周遍十方。 vân hà năng kế thị nhân nhất thế tận lực phi hạnh/hành/hàng chu biến thập phương 。 無數世界道路由旬其數多少。若欲的知。 vô số thế giới đạo lộ do-tuần kỳ số đa thiểu 。nhược/nhã dục đích tri 。 唯獨世尊及大弟子舍利弗與彼不退諸大菩薩等乃能知 duy độc Thế Tôn cập Đại đệ-tử Xá-lợi-phất dữ bỉ bất thoái chư đại Bồ-tát đẳng nãi năng tri 耳。佛告賢護。如是如是。我今語汝。 nhĩ 。Phật cáo Hiền hộ 。như thị như thị 。ngã kim ngữ nhữ 。 若有善男子善女人。起信敬心。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。khởi tín kính tâm 。 於彼風行壯人所經世界盛滿珍寶。持用奉獻十方諸佛。 ư bỉ phong hạnh/hành/hàng tráng nhân sở Kinh thế giới thịnh mãn trân bảo 。trì dụng phụng hiến thập phương chư Phật 。 其所獲福雖曰極多。然尚不如隨喜三昧功德少分。 kỳ sở hoạch phước tuy viết cực đa 。nhiên thượng bất như tùy hỉ tam muội công đức thiểu phần 。 何以故。賢護。由彼菩薩摩訶薩修此三昧。 hà dĩ cố 。Hiền hộ 。do bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu thử tam muội 。 具足如上四大隨喜。迴向阿耨多羅三藐三菩提。 cụ túc như thượng tứ đại tùy hỉ 。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 為求多聞成正覺故。賢護。 vi/vì/vị cầu đa văn thành chánh giác cố 。Hiền hộ 。 以是因緣持彼施福。望前隨喜所獲功德。百分不及一。 dĩ thị nhân duyên trì bỉ thí phước 。vọng tiền tùy hỉ sở hoạch công đức 。bách phân bất cập nhất 。 千分不及一。百千萬分不及一億百千分不及一。 thiên phần bất cập nhất 。bách thiên vạn phần bất cập nhất ức bách thiên phần bất cập nhất 。 乃至算數譬喻所不能及。賢護。汝今當知。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Hiền hộ 。nhữ kim đương tri 。 諸菩薩等。隨喜迴向所得功德。 chư Bồ-tát đẳng 。tùy hỉ hồi hướng sở đắc công đức 。 是故我今更為汝說菩薩隨喜功德少分。汝宜諦聽也。賢護。 thị cố ngã kim cánh vi/vì/vị nhữ thuyết Bồ Tát tùy hỉ công đức thiểu phần 。nhữ nghi đế thính dã 。Hiền hộ 。 我念往昔過於無量無邊阿僧祇劫。爾時有佛。 ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號師子意如來應供等正覺明行足善逝世間 hiệu sư tử ý Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế gian 解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 出現於世。賢護。時此世界閻浮提中。 xuất hiện ư thế 。Hiền hộ 。thời thử thế giới Diêm-phù-đề trung 。 人民熾盛多饒財寶。豐樂安隱甚可愛樂。賢護。 nhân dân sí thịnh đa nhiêu tài bảo 。phong lạc/nhạc an ổn thậm khả ái lạc/nhạc 。Hiền hộ 。 爾時此閻浮提其地弘廣。具足一萬八千由旬。 nhĩ thời thử Diêm-phù-đề kỳ địa hoằng quảng 。cụ túc nhất vạn bát thiên do-tuần 。 其間城郭聚落乃有一萬八千。一切皆以七寶所成。 kỳ gian thành quách tụ lạc nãi hữu nhất vạn bát thiên 。nhất thiết giai dĩ thất bảo sở thành 。 其城縱廣十二由旬。 kỳ thành túng quảng thập nhị do-tuần 。 於諸城內城別皆有九億民家。賢護。 ư chư thành nội thành biệt giai hữu cửu ức dân gia 。Hiền hộ 。 爾時大城名曰賢作。城中居民有六十億。 nhĩ thời đại thành danh viết hiền tác 。thành trung cư dân hữu lục thập ức 。 彼城即是師子意如來現生處也。賢護。 bỉ thành tức thị sư tử ý Như Lai hiện sanh xứ dã 。Hiền hộ 。 爾時師子意如來。 nhĩ thời sư tử ý Như Lai 。 初會說法有九十億人證阿羅漢果。過七日已。於第二會。 sơ hội thuyết Pháp hữu cửu thập ức nhân chứng A-la-hán quả 。quá/qua thất nhật dĩ 。ư đệ nhị hội 。 復有九十億人得阿羅漢果。過第二會。第三會中。 phục hưũ cửu thập ức nhân đắc A-la-hán quả 。quá/qua đệ nhị hội 。đệ tam hội trung 。 復有九十億人得阿羅漢果。過三會已。 phục hưũ cửu thập ức nhân đắc A-la-hán quả 。quá/qua tam hội dĩ 。 復有九十億人咸從他方而來大集。悉是清淨諸菩薩眾。 phục hưũ cửu thập ức nhân hàm tòng tha phương nhi lai đại tập 。tất thị thanh tịnh chư Bồ-tát chúng 。 自後彼佛恒有無量阿僧祇諸聲聞眾。賢護。 tự hậu bỉ Phật hằng hữu vô lượng a-tăng-kì chư Thanh văn chúng 。Hiền hộ 。 爾時人民行十善業。如彼未來彌勒佛世教諸眾生。 nhĩ thời nhân dân hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp 。như bỉ vị lai Di Lặc Phật thế giáo chư chúng sanh 。 具足成就十種業行。爾時人壽八萬四千。 cụ túc thành tựu thập chủng nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời nhân thọ bát vạn tứ thiên 。 如彌勒時人壽無異。賢護。 như Di lặc thời nhân thọ vô dị 。Hiền hộ 。 時彼大城有轉輪王名曰勝遊。如法治世具足七寶。 thời bỉ đại thành hữu Chuyển luân Vương danh viết thắng du 。như pháp trì thế cụ túc thất bảo 。 所謂金輪寶象寶馬寶摩尼寶女寶長者寶主兵寶。 sở vị kim luân bảo tượng bảo mã bảo ma-ni bảo nữ bảo Trưởng-giả bảo chủ binh bảo 。 是為七寶。滿足千子身相端嚴。 thị vi/vì/vị thất bảo 。mãn túc thiên tử thân tướng đoan nghiêm 。 成就威雄降伏怨敵。彼王所統盡世界邊。不用刀兵亦無威迫。 thành tựu uy hùng hàng phục oán địch 。bỉ Vương sở thống tận thế giới biên 。bất dụng đao binh diệc vô uy bách 。 無所稅斂眾具自然。 vô sở thuế liễm chúng cụ tự nhiên 。 時勝遊王詣師子意如來應供等正覺所。頂禮尊足然後退坐。 thời thắng du Vương nghệ sư tử ý Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác sở 。đảnh lễ tôn túc nhiên hậu thoái tọa 。 爾時師子意如來。知勝遊王渴仰心已。 nhĩ thời sư tử ý Như Lai 。tri thắng du Vương khát ngưỡng tâm dĩ 。 即為廣宣現前三昧。時彼王既聞如是三昧。 tức vi/vì/vị quảng tuyên hiện tiền tam muội 。thời bỉ Vương ký Văn như thị tam muội 。 深自慶幸發隨喜心。以一把寶奉散佛上。 thâm tự khánh hạnh phát tùy hỉ tâm 。dĩ nhất bả bảo phụng tán Phật thượng 。 彼王緣此隨喜善根。命終之後還生閻浮。 bỉ Vương duyên thử tùy hỉ thiện căn 。mạng chung chi hậu hoàn sanh Diêm-phù 。 為彼王子名曰梵德。復紹王位如法治化。 vi/vì/vị bỉ Vương tử danh viết phạm đức 。phục thiệu Vương vị như pháp trì hóa 。 彼佛滅後於正法中有一比丘。其名曰寶。聰明精進。 bỉ Phật diệt hậu ư chánh pháp trung hữu nhất Tỳ-kheo 。kỳ danh viết bảo 。thông minh tinh tấn 。 常為四眾宣揚廣說如是經典。賢護。 thường vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên dương quảng thuyết như thị Kinh điển 。Hiền hộ 。 爾時彼梵德王於比丘所聞三昧已。得深淨信起隨喜心。 nhĩ thời bỉ phạm đức Vương ư Tỳ-kheo sở văn tam muội dĩ 。đắc thâm tịnh tín khởi tùy hỉ tâm 。 持上妙衣價直百千覆比丘上。賢護。 trì thượng diệu y giá trực bách thiên phước Tỳ-kheo thượng 。Hiền hộ 。 又梵德王從比丘所聞三昧已。 hựu phạm đức Vương tùng Tỳ-kheo sở văn tam muội dĩ 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心。為愛法故捨家出家。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vi/vì/vị ái pháp cố xả gia xuất gia 。 剃除鬚髮被服袈裟。是時亦有百千人眾。 thế trừ tu phát bị phục ca sa 。Thị thời diệc hữu bách thiên nhân chúng 。 成就信心即隨彼王法服出家。亦為如是三昧經故。 thành tựu tín tâm tức tùy bỉ vương pháp phục xuất gia 。diệc vi/vì/vị như thị tam muội Kinh cố 。 時彼梵德比丘。與彼百千諸比丘眾。經八千歲供養承事。 thời bỉ phạm đức Tỳ-kheo 。dữ bỉ bách thiên chư Tỳ-kheo chúng 。Kinh bát thiên tuế cúng dường thừa sự 。 彼寶比丘無有疲倦。終不能得如是三昧。 bỉ bảo Tỳ-kheo vô hữu bì quyện 。chung bất năng đắc như thị tam muội 。 唯除一聞。聞已隨喜具以四種隨喜功德。 duy trừ nhất văn 。văn dĩ tùy hỉ cụ dĩ tứ chủng tùy hỉ công đức 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。如初隨喜如是廣行。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như sơ tùy hỉ như thị quảng hạnh/hành/hàng 。 然後梵德比丘及百千眾。 nhiên hậu phạm đức Tỳ-kheo cập bách thiên chúng 。 緣此善根尋得值遇六萬八千諸佛世尊。 duyên thử thiện căn tầm đắc trực ngộ lục vạn bát thiên chư Phật Thế tôn 。 凡所生處常得為眾頒宣廣說如是三昧。彼王比丘因彼善根。 phàm sở sanh xứ thường đắc vi/vì/vị chúng ban tuyên quảng thuyết như thị tam muội 。bỉ Vương Tỳ-kheo nhân bỉ thiện căn 。 復更值遇六萬八千億數諸佛。 phục cánh trực ngộ lục vạn bát thiên ức số chư Phật 。 如是次第種諸善根得此三昧。具足圓滿助菩提法已。 như thị thứ đệ chủng chư thiện căn đắc thử tam muội 。cụ túc viên mãn trợ Bồ-đề Pháp dĩ 。 尋得成就阿耨多羅三藐三菩提。 tầm đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號曰堅固精進如來應供等正覺明行足善逝世間解無上士 hiệu viết kiên cố tinh tấn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 而彼百千諸比丘眾得此三昧。亦能成就助道法故。 nhi bỉ bách thiên chư Tỳ-kheo chúng đắc thử tam muội 。diệc năng thành tựu trợ đạo Pháp cố 。 皆已成於阿耨多羅三藐三菩提。 giai dĩ thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 名曰堅勇如來應供等正覺。 danh viết kiên dũng Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 復令無量百千眾生住於阿耨多羅三藐三菩提。賢護。彼但耳聞尚獲如是。 phục lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Hiền hộ 。bỉ đãn nhĩ văn thượng hoạch như thị 。 何況菩薩聞受三昧。讀誦憶持為他廣說。 hà huống Bồ Tát văn thọ/thụ tam muội 。độc tụng ức trì vi/vì/vị tha quảng thuyết 。 復勤思行而不得也。賢護。以此義故。 phục cần tư hạnh/hành/hàng nhi bất đắc dã 。Hiền hộ 。dĩ thử nghĩa cố 。 諸菩薩等聞是三昧誰不隨喜。誰不讀誦誰不受持。 chư Bồ-tát đẳng văn thị tam muội thùy bất tùy hỉ 。thùy bất độc tụng thùy bất thọ trì 。 誰不修習誰不廣說。何以故。賢護。 thùy bất tu tập thùy bất quảng thuyết 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。 以彼菩薩聞是三昧。即得成就助道法等。 dĩ bỉ Bồ Tát văn thị tam muội 。tức đắc thành tựu trợ đạo Pháp đẳng 。 速疾成於阿耨多羅三藐三菩提故。賢護。 tốc tật thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Hiền hộ 。 以是因緣吾今語汝。 dĩ thị nhân duyên ngô kim ngữ nhữ 。 若人正信淨心欲求阿耨多羅三藐三菩提者。要先至心求此三昧。 nhược/nhã nhân chánh tín tịnh tâm dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。yếu tiên chí tâm cầu thử tam muội 。 菩薩若聞百由旬內有此甚深三昧經者。 Bồ Tát nhược/nhã văn bách do-tuần nội hữu thử thậm thâm tam muội Kinh giả 。 菩薩即應躬自往詣聽是經典。 Bồ Tát tức ưng cung tự vãng nghệ thính thị Kinh điển 。 聞已即應讀誦受持修習思惟為他廣說。賢護。且置百由旬內當往聽受。 văn dĩ tức ưng độc tụng thọ trì tu tập tư tánh vi/vì/vị tha quảng thuyết 。Hiền hộ 。thả trí bách do-tuần nội đương vãng thính thọ 。 又彼菩薩若聞二百由旬。三百四百五百。 hựu bỉ Bồ Tát nhược/nhã văn nhị bách do-tuần 。tam bách tứ bách ngũ bách 。 乃至千由旬內有是三昧。在某都城某聚落所。 nãi chí thiên do-tuần nội hữu thị tam muội 。tại mỗ đô thành mỗ tụ lạc sở 。 菩薩即應躬往聽受習誦受持。何以故。賢護。 Bồ Tát tức ưng cung vãng thính thọ tập tụng thọ trì 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。 以是菩薩清淨信心。 dĩ thị Bồ Tát thanh tịnh tín tâm 。 為求成就阿耨多羅三藐三菩提故。 vi/vì/vị cầu thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 是故菩薩不應起懈怠心生懶惰心起散亂心。當更發精進心發猛利心。 thị cố Bồ Tát bất ưng khởi giải đãi tâm sanh lại nọa tâm khởi tán loạn tâm 。đương cánh phát tinh tấn tâm phát mãnh lợi tâm 。 應當為是三昧速至千由旬所。乃至但得聞是三昧。 ứng đương vi/vì/vị thị tam muội tốc chí thiên do-tuần sở 。nãi chí đãn đắc văn thị tam muội 。 何況讀誦受持思惟解說。何以故。賢護。 hà huống độc tụng thọ trì tư tánh giải thuyết 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。 以是三昧能攝一切助道法故。復次賢護。 dĩ thị tam muội năng nhiếp nhất thiết trợ đạo Pháp cố 。phục thứ Hiền hộ 。 是中若有菩薩。以純淨心為求菩提。 thị trung nhược hữu Bồ Tát 。dĩ thuần tịnh tâm vi/vì/vị cầu Bồ-đề 。 應當往詣千由旬所。為聽如是三昧法時。 ứng đương vãng nghệ thiên do-tuần sở 。vi/vì/vị thính như thị tam muội Pháp thời 。 菩薩應當承事供養彼說法師。一切眾具悉皆奉上。 Bồ Tát ứng đương thừa sự cúng dường bỉ thuyết pháp sư 。nhất thiết chúng cụ tất giai phụng thượng 。 常當隨逐法師而行。或時一年或復二年。 thường đương tùy trục Pháp sư nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc thời nhất niên hoặc phục nhị niên 。 或十二十或經百年。乃至盡壽隨逐法師不得捨離。 hoặc thập nhị thập hoặc Kinh bách niên 。nãi chí tận thọ tùy trục Pháp sư bất đắc xả ly 。 乃至但求聞是三昧。何況能得讀誦受持。 nãi chí đãn cầu văn thị tam muội 。hà huống năng đắc độc tụng thọ trì 。 思惟義理為他解釋。如是菩薩隨法師時。 tư tánh nghĩa lý vi/vì/vị tha giải thích 。như thị Bồ Tát tùy pháp sư thời 。 當捨自心諸所為事。常當隨順彼阿闍梨法師意行。 đương xả tự tâm chư sở vi/vì/vị sự 。thường đương tùy thuận bỉ A-xà-lê Pháp sư ý hạnh/hành/hàng 。 謹心承事不得違教。起尊敬心及重愛心。 cẩn tâm thừa sự bất đắc vi giáo 。khởi tôn kính tâm cập trọng ái tâm 。 除捨一切無愛敬事。於法師所發善知識想。 trừ xả nhất thiết vô ái kính sự 。ư Pháp sư sở phát thiện tri thức tưởng 。 乃至當起如諸佛心。賢護。 nãi chí đương khởi như chư Phật tâm 。Hiền hộ 。 彼菩薩於是法師阿闍梨所。能生如是敬愛心已。 bỉ Bồ Tát ư thị Pháp sư A-xà-lê sở 。năng sanh như thị kính ái tâm dĩ 。 若當不得讀誦受持思惟廣說。乃至聽聞是三昧者終無是事。 nhược/nhã đương bất đắc độc tụng thọ trì tư tánh quảng thuyết 。nãi chí thính văn thị tam muội giả chung vô thị sự 。 唯除往昔誹謗如是甚深經典業時已熟定墮惡 duy trừ vãng tích phỉ báng như thị thậm thâm Kinh điển nghiệp thời dĩ thục định đọa ác 道業不淨耳。復次賢護。 đạo nghiệp bất tịnh nhĩ 。phục thứ Hiền hộ 。 假彼菩薩或欲須離彼法師者。常當知恩常當念恩常當報恩。 giả bỉ Bồ Tát hoặc dục tu ly bỉ Pháp sư giả 。thường đương tri ân thường đương niệm ân thường đương báo ân 。 何以故。賢護。以是法師宣講因緣。 hà dĩ cố 。Hiền hộ 。dĩ thị pháp sư tuyên giảng nhân duyên 。 令斯經典久住不沒。 lệnh tư Kinh điển cửu trụ bất một 。 復次賢護。若有菩薩為是三昧。 phục thứ Hiền hộ 。nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị thị tam muội 。 尚當應往千由旬處。 thượng đương ưng vãng thiên do-tuần xứ/xử 。 況復隨近城都國邑聚落空處或山野中。 huống phục tùy cận thành đô quốc ấp tụ lạc không xứ hoặc sơn dã trung 。 而當不往聽受讀誦思惟義理為他廣說也。復次賢護。我今語汝。 nhi đương bất vãng thính thọ độc tụng tư tánh nghĩa lý vi/vì/vị tha quảng thuyết dã 。phục thứ Hiền hộ 。ngã kim ngữ nhữ 。 若有菩薩為三昧故。即能往至千由旬所。乃至不得聞是三昧。 nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị tam muội cố 。tức năng vãng chí thiên do-tuần sở 。nãi chí bất đắc văn thị tam muội 。 而彼菩薩雖復不得聞是三昧。 nhi bỉ Bồ Tát tuy phục bất đắc văn thị tam muội 。 於是法中念求善根。當發精進莫即懈惰。 ư thị Pháp trung niệm cầu thiện căn 。đương phát tinh tấn mạc tức giải nọa 。 汝應當知如是之人。 nhữ ứng đương tri như thị chi nhân 。 則為已得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。何況聽聞受持讀誦。 tức vi/vì/vị dĩ đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà huống thính văn thọ trì đọc tụng 。 思惟修習為他廣宣。賢護。汝今當觀彼菩薩輩。 tư tánh tu tập vi/vì/vị tha quảng tuyên 。Hiền hộ 。nhữ kim đương quán bỉ Bồ Tát bối 。 聞此三昧已而能受持思惟修行。即得爾許大功德聚。 văn thử tam muội dĩ nhi năng thọ trì tư tánh tu hành 。tức đắc nhĩ hứa Đại công đức tụ 。 乃至求已不能得聞。亦當具足幾大善根。 nãi chí cầu dĩ bất năng đắc văn 。diệc đương cụ túc kỷ Đại thiện căn 。 若聞不聞。皆為已住不退轉地。 nhược/nhã văn bất văn 。giai vi/vì/vị dĩ trụ/trú bất thoái chuyển địa 。 畢竟成就阿耨多羅三藐三菩提。何況聞已讀誦受持。 tất cánh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà huống văn dĩ độc tụng thọ trì 。 思惟修習廣為他說。 tư tánh tu tập quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 亦令多人聞已誦持修習思惟熾然流布也。爾時世尊為重明此義。 diệc lệnh đa nhân văn dĩ tụng trì tu tập tư tánh sí nhiên lưu bố dã 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  我念過去有如來  號師子意人中上  ngã niệm quá khứ hữu Như Lai   hiệu sư tử ý nhân trung thượng  彼時有王為眾首  親往詣佛求三昧  bỉ thời hữu Vương vi/vì/vị chúng thủ   thân vãng nghệ Phật cầu tam muội  時大智王得聞已  歡喜遍滿不可宣  thời đại trí Vương đắc văn dĩ   hoan hỉ biến mãn bất khả tuyên  以手持寶奉散之  供養人尊師子意  dĩ thủ trì bảo phụng tán chi   cúng dường nhân tôn sư tử ý  內心思惟發是言  我今歸依無上覺  nội tâm tư tánh phát thị ngôn   ngã kim quy y vô thượng giác  為諸世間作饒益  唯願善說三摩提  vi/vì/vị chư thế gian tác nhiêu ích   duy nguyện thiện thuyết tam ma đề  時王興建此業已  捨身還生於彼宮  thời Vương hưng kiến thử nghiệp dĩ   xả thân hoàn sanh ư bỉ cung  尋得值遇寶比丘  大德名聞滿十方  tầm đắc trực ngộ bảo Tỳ-kheo   Đại Đức danh văn mãn thập phương  彼聞比丘善說時  心生歡喜無稱量  bỉ văn Tỳ-kheo thiện thuyết thời   tâm sanh hoan hỉ vô xưng lượng  即以勝妙眾寶服  答彼比丘為菩提  tức dĩ thắng diệu chúng bảo phục   đáp bỉ Tỳ-kheo vi/vì/vị Bồ-đề  復與數千眾出家  供養承事彼比丘  phục dữ số thiên chúng xuất gia   cúng dường thừa sự bỉ Tỳ-kheo  經歷滿於八千歲  為求如是三昧故  kinh lịch mãn ư bát thiên tuế   vi/vì/vị cầu như thị tam muội cố  彼唯一說不再宣  聞受深妙如大海  bỉ duy nhất thuyết bất tái tuyên   văn thọ/thụ thâm diệu như đại hải  爾時心智都無倦  求此如實勝寂禪  nhĩ thời tâm trí đô vô quyện   cầu thử như thật thắng tịch Thiền  彼輩如是修行已  值遇諸佛大威雄  bỉ bối như thị tu hành dĩ   trực ngộ chư Phật Đại uy hùng  具滿六萬有八千  其間亦聞此三昧  cụ mãn lục vạn hữu bát thiên   kỳ gian diệc văn thử tam muội  餘世供養復承事  六萬八千億世尊  dư thế cúng dường phục thừa sự   lục vạn bát thiên ức Thế Tôn  所聞深妙悉隨喜  斯由師子如來故  sở văn thâm diệu tất tùy hỉ   tư do sư tử Như Lai cố  彼王如是具修行  終得成佛號堅進  bỉ Vương như thị cụ tu hành   chung đắc thành Phật hiệu kiên tiến/tấn  教化眾生無量數  所在生死皆遠塵  giáo hóa chúng sanh vô lượng số   sở tại sanh tử giai viễn trần  從王出家數千眾  亦同得佛名堅勇  tùng Vương xuất gia số thiên chúng   diệc đồng đắc Phật danh kiên dũng  德聲遍滿於十方  聞三昧名證大覺  đức thanh biến mãn ư thập phương   văn tam muội danh chứng đại giác  何況復能為他說  不染著彼諸世界  hà huống phục năng vi/vì/vị tha thuyết   bất nhiễm trước bỉ chư thế giới  當更廣顯妙思惟  若斯三昧諸佛演  đương cánh quảng hiển diệu tư tánh   nhược/nhã tư tam muội chư Phật diễn  若知三昧百由旬  為求菩提詣彼聽  nhược/nhã tri tam muội bách do-tuần   vi/vì/vị cầu Bồ-đề nghệ bỉ thính  於言教中莫辭倦  聞者功德不可量  ư ngôn giáo trung mạc từ quyện   văn giả công đức bất khả lượng  若至於彼不得聞  尚獲若干諸福聚  nhược/nhã chí ư bỉ bất đắc văn   thượng hoạch nhược can chư phước tụ  何況聞已思說者  唯當速求此三昧  hà huống văn dĩ tư thuyết giả   duy đương tốc cầu thử tam muội  當念彼具梵德人  親近承事勿生厭  đương niệm bỉ cụ phạm đức nhân   thân cận thừa sự vật sanh yếm  誰比丘所有此經  即當詣彼修供養  thùy Tỳ-kheo sở hữu thử Kinh   tức đương nghệ bỉ tu cúng dường   大集經賢護分覺寤品第十六   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần giác ngụ phẩm đệ thập lục 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 我念往昔過多無量阿僧祇劫。 ngã niệm vãng tích quá/qua đa vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 有佛出世名薩遮那摩如來應供等正覺。十號具足。 hữu Phật xuất thế danh tát già na ma Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。 時有比丘名曰和輪。於佛滅後稱揚廣說是三昧經。 thời hữu Tỳ-kheo danh viết hòa luân 。ư Phật diệt hậu xưng dương quảng thuyết thị tam muội Kinh 。 我於爾時為大國王。一心專求是妙三昧。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị Đại Quốc Vương 。nhất tâm chuyên cầu thị diệu tam muội 。 即於夢中聞有告言。是三昧處既覺寤已。 tức ư mộng trung văn hữu cáo ngôn 。thị tam muội xứ/xử ký giác ngụ dĩ 。 遂便躬詣比丘師所求是三昧。因請法師剃髮出家。 toại tiện cung nghệ Tỳ-kheo sư sở cầu thị tam muội 。nhân thỉnh Pháp sư thế phát xuất gia 。 為求聽受是三昧故。躬用承事和輪法師。 vi/vì/vị cầu thính thọ thị tam muội cố 。cung dụng thừa sự hòa luân Pháp sư 。 備經三萬有六千歲。天魔障蔽竟不得聞。 bị Kinh tam vạn hữu lục thiên tuế 。thiên ma chướng tế cánh bất đắc văn 。 時佛復告諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷言。 thời Phật phục cáo chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di ngôn 。 我今語汝。汝等當應急疾聽受是三昧王。 ngã kim ngữ nhữ 。nhữ đẳng đương ưng cấp tật thính thọ thị tam muội Vương 。 無得賒遲亦無忘失。善承事師無令失所。 vô đắc xa trì diệc vô vong thất 。thiện thừa sự sư vô lệnh thất sở 。 求是三昧以得為期。若經一劫乃至百千。 cầu thị tam muội dĩ đắc vi/vì/vị kỳ 。nhược/nhã Kinh nhất kiếp nãi chí bách thiên 。 不生懈心無不得也。賢護。若人一心求是三昧。 bất sanh giải tâm vô bất đắc dã 。Hiền hộ 。nhược/nhã nhân nhất tâm cầu thị tam muội 。 常隨逐師不得遠離。當設供養。 thường tùy trục sư bất đắc viễn ly 。đương thiết cúng dường 。 所謂湯藥飲食衣服床敷種種眾具。及以一切金銀珍寶。 sở vị thang dược ẩm thực y phục sàng phu chủng chủng chúng cụ 。cập dĩ nhất thiết kim ngân trân bảo 。 凡是資用盡奉於師無所愛惜。如其自無乞求而與。 phàm thị tư dụng tận phụng ư sư vô sở ái tích 。như kỳ tự vô khất cầu nhi dữ 。 趣得三昧勿生厭心。賢護。且置如斯尋常供具。 thú đắc tam muội vật sanh yếm tâm 。Hiền hộ 。thả trí như tư tầm thường cung cụ 。 夫求法者。師若有須。乃至應當自割其身。 phu cầu Pháp giả 。sư nhược hữu tu 。nãi chí ứng đương tự cát kỳ thân 。 肌膚肢體供奉於師。師若須命尚無愛惜。 cơ phu chi thể cung phụng ư sư 。sư nhược/nhã tu mạng thượng vô ái tích 。 況餘外物而不奉師。賢護。其求法者。 huống dư ngoại vật nhi bất phụng sư 。Hiền hộ 。kỳ cầu Pháp giả 。 承事法師將護隨順其事若此。又承事師如奴隨主。 thừa sự Pháp sư tướng hộ tùy thuận kỳ sự nhược/nhã thử 。hựu thừa sự sư như nô tùy chủ 。 如臣事君。事師亦爾。斯人如是疾得三昧。 như Thần sự quân 。sự sư diệc nhĩ 。tư nhân như thị tật đắc tam muội 。 得三昧已當念憶持。常念師恩恒思報答。賢護。 đắc tam muội dĩ đương niệm ức trì 。thường niệm sư ân hằng tư báo đáp 。Hiền hộ 。 是三昧寶不易可聞。正使有人過百千劫。 thị tam muội bảo bất dịch khả văn 。chánh sử hữu nhân quá/qua bách thiên kiếp 。 但求聞名尚不得聞。何況聞已書寫誦持。 đãn cầu văn danh thượng bất đắc văn 。hà huống văn dĩ thư tả tụng trì 。 轉復為他分別說也。賢護。假使恒河沙數諸佛世界。 chuyển phục vi/vì/vị tha phân biệt thuyết dã 。Hiền hộ 。giả sử hằng-hà sa-số chư Phật thế giới 。 盛滿珍寶持以行檀。 thịnh mãn trân bảo trì dĩ hạnh/hành/hàng đàn 。 其福雖多猶亦不如聞此經名。書寫一偈所獲功德無可校量。 kỳ phước tuy đa do diệc bất như văn thử Kinh danh 。thư tả nhất kệ sở hoạch công đức vô khả giáo lượng 。 爾時世尊。為重明此義。以偈頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。dĩ kệ tụng viết 。  我念過去無量時  具足數滿六千歲  ngã niệm quá khứ vô lượng thời   cụ túc số mãn lục thiên tuế  常隨法師不蹔捨  初不聞是三昧名  thường tùy pháp sư bất 蹔xả   sơ bất văn thị tam muội danh  有佛厥號為至誠  時彼比丘名和輪  hữu Phật quyết hiệu vi/vì/vị chí thành   thời bỉ Tỳ-kheo danh hòa luân  其於世尊滅度後  比丘廣說是三昧  kỳ ư Thế Tôn diệt độ hậu   Tỳ-kheo quảng thuyết thị tam muội  我時為彼天下王  夢中聞告三昧處  ngã thời vi/vì/vị bỉ thiên hạ Vương   mộng trung văn cáo tam muội xứ/xử  和輪比丘常宣轉  王當聽受是妙經  hòa luân Tỳ-kheo thường tuyên chuyển   Vương đương thính thọ thị diệu Kinh  從夢寤已即推求  躬詣比丘請三昧  tùng mộng ngụ dĩ tức thôi cầu   cung nghệ Tỳ-kheo thỉnh tam muội  遂捨王位而出家  恭敬供養不暫休  toại xả Vương vị nhi xuất gia   cung kính cúng dường bất tạm hưu  經歷三萬六千年  但願得逢彼宣流  kinh lịch tam vạn lục thiên niên   đãn nguyện đắc phùng bỉ tuyên lưu  常為天魔來固擾  終竟未果一聽聞  thường vi/vì/vị thiên ma lai cố nhiễu   chung cánh vị quả nhất thính văn  是故比丘比丘尼  諸優婆塞優婆夷  thị cố Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di  吾故誡汝此誠言  汝當趣持是三昧  ngô cố giới nhữ thử thành ngôn   nhữ đương thú trì thị tam muội  其欲敬承彼法師  若經一劫及多劫  kỳ dục kính thừa bỉ Pháp sư   nhược/nhã Kinh nhất kiếp cập đa kiếp  備奉藥湯諸妙膳  求聞如是三昧經  bị phụng dược thang chư diệu thiện   cầu Văn như thị tam muội Kinh  又辦億數眾衣服  床敷燈燭及諸珍  hựu biện/bạn ức số chúng y phục   sàng phu đăng chúc cập chư trân  精勤如是不覺疲  為聽如是妙三昧  tinh cần như thị bất giác bì   vi/vì/vị thính như thị diệu tam muội  比丘自無當乞奉  乃至身命無悋情  Tỳ-kheo tự vô đương khất phụng   nãi chí thân mạng vô lẫn Tình  何況餘物有惜心  如是求者得三昧  hà huống dư vật hữu tích tâm   như thị cầu giả đắc tam muội  受恩常念思報恩  智人聞已應廣說  thọ/thụ ân thường niệm tư báo ân   trí nhân văn dĩ ưng quảng thuyết  億那由劫專精求  斯妙三昧爾乃聞  ức na do kiếp chuyên tinh cầu   tư diệu tam muội nhĩ nãi văn  假使恒沙諸世界  盛滿珍寶用行檀  giả sử hằng sa chư thế giới   thịnh mãn trân bảo dụng hạnh/hành/hàng đàn  能於是中說一偈  此人功德過於彼  năng ư thị trung thuyết nhất kệ   thử nhân công đức quá/qua ư bỉ  正言宣說一偈者  過於諸劫那由他  chánh ngôn tuyên thuyết nhất kệ giả   quá/qua ư chư kiếp na-do-tha  何況聞已能廣傳  斯人功德不可說  hà huống văn dĩ năng quảng truyền   tư nhân công đức bất khả thuyết  若人樂行於菩提  當為一切求是法  nhược/nhã nhân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề   đương vi/vì/vị nhất thiết cầu thị pháp  必能正覺無上道  聞已安住斯定中  tất năng chánh giác vô thượng đạo   văn dĩ an trụ tư định trung   大集經賢護分囑累品第十七   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần chúc luỹ phẩm đệ thập thất 爾時世尊告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 是故彼善男子有淨信者。常當精勤聽此三昧。 thị cố bỉ Thiện nam tử hữu tịnh tín giả 。thường đương tinh cần thính thử tam muội 。 既聞受已讀誦總持思惟其義。廣為世間分別演說。 ký văn thọ/thụ dĩ độc tụng tổng trì tư tánh kỳ nghĩa 。quảng vi/vì/vị thế gian phân biệt diễn thuyết 。 宜善書寫安置藏中。所以者何。賢護。 nghi thiện thư tả an trí tạng trung 。sở dĩ giả hà 。Hiền hộ 。 於我滅後當來之世。有諸菩薩摩訶薩輩淨信心者。 ư ngã diệt hậu đương lai chi thế 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối tịnh tín tâm giả 。 為眾生故當求多聞。 vi/vì/vị chúng sanh cố đương cầu đa văn 。 求多聞故當詣諸方聽受正法賢護。是故彼諸善男子。有欲樂者。 cầu đa văn cố đương nghệ chư phương thính thọ chánh pháp Hiền hộ 。thị cố bỉ chư Thiện nam tử 。hữu dục lạc/nhạc giả 。 具足信心者。攝受正法者。愛樂正法者。 cụ túc tín tâm giả 。nhiếp thọ chánh pháp giả 。ái lạc chánh pháp giả 。 總持修多羅者。為如是等廣宣說故。以如來力加持故。 tổng trì tu-đa-la giả 。vi/vì/vị như thị đẳng quảng tuyên thuyết cố 。dĩ Như Lai lực gia trì cố 。 書寫如是大乘經典。以如來印印封之已。 thư tả như thị Đại thừa Kinh điển 。dĩ Như Lai ấn ấn phong chi dĩ 。 然後安置於匣藏中。賢護。是中何等為如來印。 nhiên hậu an trí ư hạp tạng trung 。Hiền hộ 。thị trung hà đẳng vi/vì/vị Như Lai ấn 。 所謂一切諸行無造無作。無造作者。 sở vị nhất thiết chư hạnh vô tạo vô tác 。vô tạo tác giả 。 未曾有無為無相無想無依無攝無取無住。 vị tằng hữu vô vi/vì/vị vô tướng vô tưởng vô y vô nhiếp vô thủ vô trụ 。 一切諸行盡苦因盡。有盡一切煩惱盡。 nhất thiết chư hạnh tận khổ nhân tận 。hữu tận nhất thiết phiền não tận 。 無生無滅無道無道果。一切諸聖無有覆藏。愚癡所毀。 vô sanh vô diệt vô đạo vô đạo quả 。nhất thiết chư Thánh vô hữu phước tạng 。ngu si sở hủy 。 智者所稱。巧者能受。如來世尊說此經時。 trí giả sở xưng 。xảo giả năng thọ 。Như Lai Thế Tôn thuyết thử Kinh thời 。 無量眾生皆於阿耨多羅三藐三菩提。種諸善根。 vô lượng chúng sanh giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chủng chư thiện căn 。 彼恒河沙等諸佛世界。 bỉ hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 有無量阿僧祇諸菩薩摩訶薩眾。皆從本國發來至此。 hữu vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。giai tùng bổn quốc phát lai chí thử 。 咸為聽受是三昧者。 hàm vi/vì/vị thính thọ thị tam muội giả 。 彼輩皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ bối giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 時此三千大千世界一切大地六種震動。所謂動大動等遍動。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。sở vị động Đại động đẳng biến động 。 涌大涌等遍涌。起大起等遍起。震大震等遍震。 dũng Đại dũng đẳng biến dũng 。khởi Đại khởi đẳng biến khởi 。chấn Đại chấn đẳng biến chấn 。 吼大吼等遍吼。覺大覺等遍覺。 hống Đại hống đẳng biến hống 。giác đại giác đẳng biến giác 。 乃至邊涌中沒中涌邊沒。時此世界如是大動。 nãi chí biên dũng trung một trung dũng biên một 。thời thử thế giới như thị Đại động 。 爾時世尊告尊者摩訶迦葉。尊者舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 尊者目揵連。尊者阿難及賢護菩薩。 Tôn-Giả Mục-kiền-liên 。Tôn-Giả A-nan cập Hiền hộ Bồ Tát 。 寶德離車子。商主長者。星德長者子。 Bảo Đức ly xa tử 。thương chủ Trưởng-giả 。tinh đức Trưởng-giả tử 。 偉德摩納水天長者等。五百人眾并餘諸天世人四部眾等言。 vĩ đức ma nạp Thủy Thiên Trưởng-giả đẳng 。ngũ bách nhân chúng tinh dư chư Thiên thế nhân tứ bộ chúng đẳng ngôn 。 迦葉。 Ca-diếp 。 我今以是三大阿僧祇劫修成阿耨多羅三藐三菩提法。付囑汝等。 ngã kim dĩ thị tam đại a-tăng-kì kiếp tu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。phó chúc nhữ đẳng 。 如是等義一切世間所不能信。何以故。如來所說修多羅。 như thị đẳng nghĩa nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。hà dĩ cố 。Như Lai sở thuyết tu-đa-la 。 最勝微妙第一甚深。 tối thắng vi diệu đệ nhất thậm thâm 。 於當來世能與一切眾生阿耨多羅三藐三菩提。是故我今慇懃囑汝。 ư đương lai thế năng dữ nhất thiết chúng sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã kim ân cần chúc nhữ 。 汝當聽受。汝當讀誦。汝當憶持。汝當思惟。 nhữ đương thính thọ 。nhữ đương độc tụng 。nhữ đương ức trì 。nhữ đương tư tánh 。 汝當修行。汝當開發。汝當廣宣。汝當解釋。 nhữ đương tu hành 。nhữ đương khai phát 。nhữ đương quảng tuyên 。nhữ đương giải thích 。 汝當盡善。汝當流布勿令斷絕。復次阿難。 nhữ đương tận thiện 。nhữ đương lưu bố vật lệnh đoạn tuyệt 。phục thứ A-nan 。 若有諸善男子善女人。念欲修習此三昧經者。 nhược hữu chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。niệm dục tu tập thử tam muội Kinh giả 。 欲讀誦者欲受持者。欲思惟者。欲開示者。 dục độc tụng giả dục thọ trì giả 。dục tư tánh giả 。dục khai thị giả 。 欲廣說者。當應令他生正信故。令他讀誦故。 dục quảng thuyết giả 。đương ưng lệnh tha sanh chánh tín cố 。lệnh tha độc tụng cố 。 令他受持故。令他思惟故。令他開示故。令他廣說故。 lệnh tha thọ trì cố 。lệnh tha tư tánh cố 。lệnh tha khai thị cố 。lệnh tha quảng thuyết cố 。 我今為彼安住大乘諸善男子善女人輩。 ngã kim vi/vì/vị bỉ an trụ Đại-Thừa chư Thiện nam tử thiện nữ nhân bối 。 廣開發已。當如是學。常當念我如斯教勅。 quảng khai phát dĩ 。đương như thị học 。thường đương niệm ngã như tư giáo sắc 。 爾時世尊說是經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。 尊者摩訶迦葉舍利弗大目揵連阿難。自餘一切諸大聲聞。 Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp Xá-lợi-phất Đại Mục-kiền-liên A-nan 。tự dư nhất thiết chư đại Thanh văn 。 及彼賢護寶德善商主星德偉德水天長者等五百優婆塞 cập bỉ Hiền hộ Bảo Đức thiện thương chủ tinh đức vĩ đức Thủy Thiên Trưởng-giả đẳng ngũ bách ưu-bà-tắc 眾。 chúng 。 及彼從十方他佛國土諸來菩薩摩訶薩眾。乃至一切天龍鬼神人非人等。 cập bỉ tùng thập phương tha Phật quốc độ chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nãi chí nhất thiết Thiên Long quỷ thần nhân phi nhân đẳng 。 聞如來說皆大歡喜。奉教修行。 văn Như Lai thuyết giai đại hoan hỉ 。phụng giáo tu hành 。 賢護菩薩所問經卷第五 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:57:36 2008 ============================================================